(33-34) Dini inkar edenler ille kendilerine meleklerin gelmesini, yahut Rabbinin azap emrinin gelmesini mi bekliyorlar? Onlardan öncekiler de böyle yaptılar. Allah zulmetmedi onlara, kendi canlarına zulmediyordu onlar! Kendilerini buldu, yaptıkları kötü işler. Sarıp kuşatıverdi onları alay ettikleri şeyler.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | hel | mi? | |
| 2 | yenzurune | bekliyorlar | نظر |
| 3 | illa | ille | |
| 4 | en | ||
| 5 | te'tiyehumu | kendilerine gelmesini | اتي |
| 6 | l-melaiketu | meleklerin | ملك |
| 7 | ev | yahut | |
| 8 | ye'tiye | gelmesini | اتي |
| 9 | emru | emrinin | امر |
| 10 | rabbike | Rabbinin | ربب |
| 11 | kezalike | öyle | |
| 12 | feale | yapmıştı | فعل |
| 13 | ellezine | kimseler (de) | |
| 14 | min | ||
| 15 | kablihim | onlardan önceki | قبل |
| 16 | ve ma | ||
| 17 | zelemehumu | onlara zulmetmedi | ظلم |
| 18 | llahu | Allah | |
| 19 | velakin | fakat | |
| 20 | kanu | onlar | كون |
| 21 | enfusehum | kendi kendilerine | نفس |
| 22 | yezlimune | zulmediyorlardı | ظلم |