Hani bir zaman Biz meleklere: "Adem'e secde edin!" deyince, onlar da derhal secdeye kapanmışlardı. Ne var ki İblis eğilmemişti. O cinlerden idi. Rabbinin emrinin dışına çıktı. Ey Adem'in evlatları!Onlar size düşman oldukları halde, siz kalkıp Benden ayrı olarak onu ve onun evlatlarını mı dost ediniyorsunuz?Zalimler için ne fena bir bedel! Ne zararlı bir takas!
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve hani | |
| 2 | kulna | demiştik | قول |
| 3 | lilmelaiketi | meleklere | ملك |
| 4 | scudu | secde edin | سجد |
| 5 | liademe | Adem'e | |
| 6 | fesecedu | secde ettiler | سجد |
| 7 | illa | hariç | |
| 8 | iblise | İblis | |
| 9 | kane | (O) idi | كون |
| 10 | mine | ||
| 11 | l-cinni | cinlerden | جنن |
| 12 | fe fe seka | dışına çıktı | فسق |
| 13 | an | ||
| 14 | emri | buyruğunun | امر |
| 15 | rabbihi | Rabbinin | ربب |
| 16 | efetettehizunehu | siz onu mu ediniyorsunuz? | اخذ |
| 17 | ve zurriyyetehu | ve onun neslini | ذرر |
| 18 | evliya'e | dostlar | ولي |
| 19 | min | ||
| 20 | duni | benden ayrı olarak | دون |
| 21 | vehum | oysa onlar | |
| 22 | lekum | sizin | |
| 23 | aduvvun | düşmanınızdır | عدو |
| 24 | bi'se | ne kötü | باس |
| 25 | lizzalimine | zalimler için | ظلم |
| 26 | bedelen | bir değiştirmedir | بدل |