Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Şimşek nerdeyse gözlerini köreltecek. Önlerini aydınlattı mı ışığında yürürler, (şimşek sönüp) karanlık çökünce de dikilir kalırlar. Allah dileseydi kulaklarını sağır, gözlerini kör ederdi. Allah gerçekten her şeye kadirdir.

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْۜ كُلَّمَٓا اَضَٓاءَ لَهُمْ مَشَوْا ف۪يهِۙ وَاِذَٓا اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواۜ وَلَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۜ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ۟
Yekadul berku yahtafu ebsarehum kullema edae lehum meşev fihi, ve iza azleme aleyhim kamu ve lev şaellahu le zehebe bi sem'ihim ve ebsarihim innallahe ala kulli şey'in kadir.
#kelimeanlamkök
1yekaduneredeyseكود
2l-berkuşimşekبرق
3yehtafukapıverecekخطف
4ebsarahumgözleriniبصر
5kullemazamanكلل
6eda'eaydınlattığıضوا
7lehumonları
8meşevyürürlerمشي
9fihio(nun ışığı)nda
10ve izazaman
11ezlemekaranlık çöktüğüظلم
12aleyhimüzerlerine
13kamudikilip kalırlarقوم
14veleveğer
15şa'edileseydiشيا
16llahuAllah
17lezehebeelbette götürürdüذهب
18bisem'ihimişitmeleriniسمع
19ve ebsarihimve görmeleriniبصر
20inneŞüphesiz
21llaheAllah'ın
22alaüzerine
23kulliherكلل
24şey'inşeyشيا
25kadirungücü yeterقدر