Derken onu doğurunca da: "Ya Rabbi, dedi, ben bir kız doğurdum. -Zaten Allah ne doğurduğunu pek iyi biliyordu-, erkek evlat, elbette kız gibi değildir. Ben onun adını Meryem koydum. Onu da, onun neslinden gelecekleri de o mel'un şeytanın şerrinden korumanı niyaz ediyorum."
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | felemma | ne zaman ki | |
| 2 | vedeatha | onu doğurunca | وضع |
| 3 | kalet | şöyle söyledi | قول |
| 4 | rabbi | Rabbim | ربب |
| 5 | inni | şüphesiz ben | |
| 6 | vedea'tuha | onu doğurdum | وضع |
| 7 | unsa | bir kız | انث |
| 8 | vallahu | Allah | |
| 9 | ea'lemu | bilirken | علم |
| 10 | bima | (onun) ne | |
| 11 | vedeat | doğurduğunu | وضع |
| 12 | veleyse | ve değildir | ليس |
| 13 | z-zekeru | erkek | ذكر |
| 14 | kalunsa | kız gibi | انث |
| 15 | ve inni | doğrusu ben | |
| 16 | semmeytuha | ona adını verdim | سمو |
| 17 | meryeme | Meryem | |
| 18 | ve inni | şüphesiz ben | |
| 19 | uiyzuha | onu ısmarlıyorum | عوذ |
| 20 | bike | sana | |
| 21 | ve zurriyyeteha | ve soyunu | ذرر |
| 22 | mine | -nden | |
| 23 | ş-şeytani | şeytan(ın şerri)- | شطن |
| 24 | r-racimi | kovulmuş | رجم |