Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Derken onu doğurunca da: "Ya Rabbi, dedi, ben bir kız doğurdum. -Zaten Allah ne doğurduğunu pek iyi biliyordu-, erkek evlat, elbette kız gibi değildir. Ben onun adını Meryem koydum. Onu da, onun neslinden gelecekleri de o mel'un şeytanın şerrinden korumanı niyaz ediyorum."

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنّ۪ي وَضَعْتُهَٓا اُنْثٰىۜ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۜ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰىۚ وَاِنّ۪ي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنّ۪ٓي اُع۪يذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّج۪يمِ
Fe lemma vadaatha kalet rabbi inni vada'tuha unsa vallahu a'lemu bi ma vadaat ve leysez zekeru kel unsa, ve inni semmeytuha meryeme ve inni uizuha bike ve zurriyyeteha mineş şeytanir racim.
#kelimeanlamkök
1felemmane zaman ki
2vedeathaonu doğuruncaوضع
3kaletşöyle söylediقول
4rabbiRabbimربب
5innişüphesiz ben
6vedea'tuhaonu doğurdumوضع
7unsabir kızانث
8vallahuAllah
9ea'lemubilirkenعلم
10bima(onun) ne
11vedeatdoğurduğunuوضع
12veleyseve değildirليس
13z-zekeruerkekذكر
14kalunsakız gibiانث
15ve innidoğrusu ben
16semmeytuhaona adını verdimسمو
17meryemeMeryem
18ve innişüphesiz ben
19uiyzuhaonu ısmarlıyorumعوذ
20bikesana
21ve zurriyyetehave soyunuذرر
22mine-nden
23ş-şeytanişeytan(ın şerri)-شطن
24r-racimikovulmuşرجم