Yaptıkları bunca cürüm sebebiyle Allah kendilerini başaşağı getirdiği halde, durum bu kadar belli iken, ne diye münafıklar hakkında hüküm verirken kalkıp birbiriyle çekişen iki fırka haline geliyorsunuz? Allah'ın saptırdığını siz mi yola getirmek istiyorsunuz? Her kimi Allah şaşırtırsa, artık sen ona yol bulamazsın.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | fema | ne oldu ki | |
| 2 | lekum | size | |
| 3 | fi | hakkında | |
| 4 | l-munafikine | münafıklar | نفق |
| 5 | fieteyni | iki gruba ayrıldınız | فاي |
| 6 | vallahu | oysa Allah | |
| 7 | erkesehum | onları baş aşağı etmiştir | ركس |
| 8 | bima | işlerden dolayı | |
| 9 | kesebu | yaptıkları | كسب |
| 10 | eturidune | mi istiyorsunuz? | رود |
| 11 | en | ||
| 12 | tehdu | doğru yola iletmek | هدي |
| 13 | men | kimseyi | |
| 14 | edelle | saptırdığı | ضلل |
| 15 | llahu | Allah'ın | |
| 16 | ve men | ve birini | |
| 17 | yudlili | saptırırsa | ضلل |
| 18 | llahu | Allah | |
| 19 | felen | artık | |
| 20 | tecide | bulamazsınız | وجد |
| 21 | lehu | onun için | |
| 22 | sebilen | bir yol | سبل |