Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Onlar sizinle toplu durumda savaşmazlar, ancak sağlam kaleler içinden veya duvarların arkasından sizinle savaşmak isterler. Kendi aralarındaki çatışmaları pek şiddetlidir. Sen dışardan onları birlik içinde sanırsın. Halbuki kalpleri darma dağınıktır. Böyledir, çünkü onlar aklını kullanmayan, düşünmeyen bir güruhtur.

لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَم۪يعاً اِلَّا ف۪ي قُرًى مُحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَرَٓاءِ جُدُرٍۜ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَد۪يدٌۜ تَحْسَبُهُمْ جَم۪يعاً وَقُلُوبُهُمْ شَتّٰىۜ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَۚ
La yukatilunekum cemian illa fi kuren muhassanetin ev min verai cudur, be'suhum beynehum şedid, tahsebuhum cemian ve kulubuhum şetta, zalike bi ennehum kavmun la ya'kılun.
#kelimeanlamkök
1la
2yukatilunekumonlar sizinle savaşamazlarقتل
3cemiantoplu olarakجمع
4illaancak (savaşırlar)
5fiiçinde
6kurankalelerقري
7muhassanetinmüstahkemحصن
8evyahut
9min-ndan
10vera'iardı-وري
11cudurinduvarlarınجدر
12be'suhumonların çekişmeleriباس
13beynehumkendi aralarındaبين
14şedidunşiddetliشدد
15tehsebuhumsen onları sanırsınحسب
16cemiantopluجمع
17vekulubuhumama kalbleriقلب
18şettadağınıktırشتت
19zalikeöyledir
20biennehumçünkü onlar
21kavmunbir toplulukturقوم
22la
23yea'kilunedüşünmezعقل