Vakti geldi, Meryem'in oğlu İsa da: "Ey İsrail oğulları! dedi, "Ben size Allah'ın Resulüyüm. Benden önceki Tevrat'ı tasdik etmek, benden sonra gelip ismi "Ahmed" olacak bir resulü müjdelemek üzere gönderildim. Ne zaman ki o peygamber, açık açık delillerle kendilerine geldi: "Bu, kesin bir büyüden ibarettir!" dediler.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve hani | |
| 2 | kale | demişti | قول |
| 3 | iysa | Îsa | |
| 4 | bnu | oğlu | بني |
| 5 | meryeme | Meryem | |
| 6 | ya beni | oğulları | بني |
| 7 | israile | İsrail | |
| 8 | inni | elbette ben | |
| 9 | rasulu | elçisiyim | رسل |
| 10 | llahi | Allah'ın | |
| 11 | ileykum | size (gönderilen) | |
| 12 | musaddikan | doğrulayıcı | صدق |
| 13 | lima | olanı | |
| 14 | beyne | بين | |
| 15 | yedeyye | elimde | يدي |
| 16 | mine | -tan | |
| 17 | t-tevrati | Tevrat- | |
| 18 | ve mubeşşiran | ve müjdeleyiciyim | بشر |
| 19 | birasulin | bir elçiyi | رسل |
| 20 | ye'ti | gelecek | اتي |
| 21 | min | ||
| 22 | bea'di | benden sonra | بعد |
| 23 | ismuhu | onun ismi | سمو |
| 24 | ehmedu | Ahmed'dir | |
| 25 | felemma | zaman | |
| 26 | ca'ehum | onlara geldiği | جيا |
| 27 | bil-beyyinati | apaçık delillerle | بين |
| 28 | kalu | dediler | قول |
| 29 | haza | bu | |
| 30 | sihrun | bir büyüdür | سحر |
| 31 | mubinun | apaçık | بين |