Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Firavun'un halkının yetkilileri ona: "Ne yapıyorsun, Musa ile kavmini, seni ve senin tanrılarını terk etsinler, ülkede bozgunculuk yapsınlar diye kendi hallerine mi bırakacaksın?" dediler. Firavun: "Hayır, onların erkek evlatlarını öldürüp, kız çocuklarını hayatta bırakacağız. Biz elbette onların üzerinde tam bir hakimiyet sahibiyiz." diye cevap verdi.

وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوسٰى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۜ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَٓاءَهُمْ وَنَسْتَحْـي۪ نِسَٓاءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
Ve kalel meleu min kavmi fir'avne e tezeru musa ve kavmehu li yufsidu fìl ardı ve yezereke ve aliheteke, kale senukattilu ebnaehum ve nestahyi nisaehum ve inna fevkahum kahirun.
#kelimeanlamkök
1ve kalededi kiقول
2l-meleuileri gelen bir toplulukملا
3min-nden
4kavmikavmi-قوم
5fir'avneFir'avn
6etezerubırakacak mısın?وذر
7musaMusa'yı
8ve kavmehuve kavminiقوم
9liyufsidubozgunculuk yapsınlar diyeفسد
10fi
11l-erdiyeryüzündeارض
12ve yezerakeve seni terk edipوذر
13ve alihetekeve tanrılarınıاله
14kaledediقول
15senukattilubiz öldüreceğizقتل
16ebna'ehumonların oğullarınıبني
17ve nestehyive sağ bırakacağızحيي
18nisa'ehumkadınlarınıنسو
19ve innave biz daima
20fevkahumonların üstündeفوق
21kahiruneeziciler olacağızقهر