Onlar, Allah'tan başka kendilerine ne zarar ne de fayda veremeyen birtakım nesnelere ibadet ediyor ve "Onlar Allah katında bizim şefaatçilerimizdir." diyorlar. De ki: Böyle bir şey olacak da Allah bilmeyecek ha!Ne o, yoksa siz Allah'a göklerde ve yerde olup da bilmediği şeylerin varlığını mı haber vereceğinizi iddia ediyorsunuz?Haşa! O, onların iddia ettikleri her türlü ortaktan münezzehtir, yücedir.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ve yea'budune | ve ibadet ediyorlar | عبد |
| 2 | min | ||
| 3 | duni | bırakıp | دون |
| 4 | llahi | Allah'ı | |
| 5 | ma | şeylere | |
| 6 | la | hiç | |
| 7 | yedurruhum | bir zararı olmayan | ضرر |
| 8 | ve la | ve | |
| 9 | yenfeuhum | yararı olmayan | نفع |
| 10 | ve yekulune | ve diyorlar ki | قول |
| 11 | ha'ula'i | bunlar | |
| 12 | şufeaa'una | bizim şefaatçilerimizdir | شفع |
| 13 | inde | katında | عند |
| 14 | llahi | Allah | |
| 15 | kul | de ki | قول |
| 16 | etunebbiune | bildiriyor musunuz? | نبا |
| 17 | llahe | Allah'a | |
| 18 | bima | bir şeyi | |
| 19 | la | ||
| 20 | yea'lemu | bilmediği | علم |
| 21 | fi | ||
| 22 | s-semavati | göklerde | سمو |
| 23 | ve la | ve | |
| 24 | fi | ||
| 25 | l-erdi | yerde | ارض |
| 26 | subhanehu | O münezzehtir | سبح |
| 27 | ve teaala | ve yücedir | علو |
| 28 | amma | ||
| 29 | yuşrikune | ortak koştuklarından | شرك |