Fakat Allah onları kurtarınca bir de bakarsın ki yine yeryüzünde haksız taşkınlıklar ve türlü yolsuzluklar yapıyorlar. Ey insanlar! İyi biliniz ki taşkınlığınız sadece kendi aleyhinizedir. Elde edeceğiniz en fazla şey, bu fani hayatın geçici menfaatidir. Sonunda dönüp Bizim huzurumuza geleceksiniz ve Biz de yaptıklarınızı size bir bir göstereceğiz.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | felemma | ne zaman ki | |
| 2 | encahum | kurtarır onları | نجو |
| 3 | iza | hemen | |
| 4 | hum | onlar | |
| 5 | yebgune | taşkınlık etmeye başlarlar | بغي |
| 6 | fi | ||
| 7 | l-erdi | yeryüzünde | ارض |
| 8 | bigayri | غير | |
| 9 | l-hakki | haksız yere | حقق |
| 10 | ya eyyuha | ey | |
| 11 | n-nasu | insanlar | نوس |
| 12 | innema | gerçekte | |
| 13 | begyukum | taşkınlığınız | بغي |
| 14 | ala | aleyhinize olan | |
| 15 | enfusikum | kendinizin | نفس |
| 16 | metaa | geçici zevkleridir | متع |
| 17 | l-hayati | hayatının | حيي |
| 18 | d-dunya | dünya | دنو |
| 19 | summe | sonra | |
| 20 | ileyna | bizedir | |
| 21 | merciukum | dönüşünüz | رجع |
| 22 | fe nunebbiukum | ve size bildiririz | نبا |
| 23 | bima | şeyi | |
| 24 | kuntum | olduğunuz | كون |
| 25 | tea'melune | yapıyor | عمل |