"Biz Nasrani'yiz, Hırıstiyanız" diyenlerden de kesin söz aldık. Fakat onlar da kendilerine tebliğ olunan derslerden bir çoğunu unuttular. Bu yüzden Biz de aralarına kıyamet gününe kadar sürecek kin ve nefret bıraktık. Allah onların meslek haline getirdikleri bu işleri bir bir yüzlerine çarpacaktır.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | |
| 2 | ellezine | kimselerin | |
| 3 | kalu | diyen(lerin) | قول |
| 4 | inna | biz | |
| 5 | nesara | hıristiyanız | نصر |
| 6 | ehazna | almıştık | اخذ |
| 7 | misakahum | sözünü | وثق |
| 8 | fenesu | ama unuttular | نسي |
| 9 | hazzen | pay almayı | حظظ |
| 10 | mimma | şeyden | |
| 11 | zukkiru | öğütlenen | ذكر |
| 12 | bihi | kendilerine | |
| 13 | feegrayna | bu yüzden saldık | غرو |
| 14 | beynehumu | aralarına | بين |
| 15 | l-adavete | düşmanlık | عدو |
| 16 | velbegda'e | ve kin | بغض |
| 17 | ila | kadar | |
| 18 | yevmi | gününe | يوم |
| 19 | l-kiyameti | kıyamet | قوم |
| 20 | ve sevfe | ve yakında | |
| 21 | yunebbiuhumu | onlara haber verecektir | نبا |
| 22 | llahu | Allah | |
| 23 | bima | şeyleri | |
| 24 | kanu | oldukları | كون |
| 25 | yesneune | yapmakta | صنع |