Hem Yahudiler, hem de Hıristiyanlar "Biz Allah'ın evlatları ve sevgilileriyiz." dediler. De ki: "Öyleyse niçin Allah sizi günahlarınız sebebiyle cezalandırıyor?"Hayır, bilakis siz O'nun yarattığı birer beşer topluluğusunuz. Allah dilediğini affeder, dilediğini cezalandırır. Göklerde, yerde ve ikisi arasında olan her şeyin hakimiyeti Allah'ındır. Dönüş de O'na olacaktır.
| # | kelime | anlam | kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ve kaleti | ve dediler | قول |
| 2 | l-yehudu | Yahudiler | |
| 3 | ve nnesara | ve hıristiyanlar | نصر |
| 4 | nehnu | biz | |
| 5 | ebna'u | oğullarıyız | بني |
| 6 | llahi | Allah'ın | |
| 7 | ve ehibba'uhu | ve sevgilileriyiz | حبب |
| 8 | kul | de ki | قول |
| 9 | felime | o halde niçin | |
| 10 | yuazzibukum | size azabediyor | عذب |
| 11 | bizunubikum | günahlarınızdan ötürü | ذنب |
| 12 | bel | hayır | |
| 13 | entum | siz de | |
| 14 | beşerun | birer insansınız | بشر |
| 15 | mimmen | ||
| 16 | haleka | O'nun yaratıklarından | خلق |
| 17 | yegfiru | bağışlar | غفر |
| 18 | limen | kimseyi | |
| 19 | yeşa'u | dilediği | شيا |
| 20 | ve yuazzibu | ve azabeder | عذب |
| 21 | men | kimseye | |
| 22 | yeşa'u | dilediği | شيا |
| 23 | velillahi | Allah'ındır | |
| 24 | mulku | mülkü | ملك |
| 25 | s-semavati | göklerin | سمو |
| 26 | vel'erdi | ve yerin | ارض |
| 27 | ve ma | bulunan herşeyin | |
| 28 | beynehuma | ve ikisi arasında | بين |
| 29 | ve ileyhi | O'nadır | |
| 30 | l-mesiru | dönüş de | صير |