Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

O, kullarının üstünde hükmünü yürüten mutlak hükümrandır, her işi tam hikmetle yapar ve her şeyden haberdardır.

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِه۪ۜ وَهُوَ الْحَك۪يمُ الْخَب۪يرُ
Ve huvel kahiru fevka ıbadih, ve huvel hakimul habir.
#kelimeanlamkök
1ve huveve O
2l-kahirutam hakimdirقهر
3fevkaüstündeفوق
4ibadihikullarınınعبد
5ve huveve O
6l-hakimuherşeyi yerli yerince yapanحكم
7l-habiruhaber alandırخبر