Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

De ki: "Ben kendim için bile Allah dilemedikçe hiçbir şeye kadir değilim:Ne fayda sağlayabilirim, ne de gelecek bir zararı uzaklaştırabilirim.Şayet gaybı bilseydim elbette çok mal mülk elde ederdim, bana hiç fenalık da dokunmazdı. Ama ben iman edecek kimseler için sadece bir uyarıcı ve bir müjdeleyiciyim."

قُلْ لَٓا اَمْلِكُ لِنَفْس۪ي نَفْعاً وَلَا ضَراًّ اِلَّا مَا شَٓاءَ اللّٰهُۜ وَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۚ وَمَا مَسَّنِيَ السُّٓوءُ اِنْ اَنَا۬ اِلَّا نَذ۪يرٌ وَبَش۪يرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ۟
Kul la emliku li nefsi nef'an ve la darran illa maşaallah, ve lev kuntu a'lemul gaybe lesteksertu minel hayri ve ma messeniyes suu in ene illa nezirun ve beşirun li kavmin yu'minun.
#kelimeanlamkök
1kulde kiقول
2ladeğilim
3emlikuben sahipملك
4linefsikendimeنفس
5nef'anbir faydayaنفع
6ve lane de
7derranbir zararaضرر
8illabaşka
9ma
10şa'edilediğindenشيا
11llahuAllah'ın
12veleveğer
13kuntuكون
14ea'lemubilseydimعلم
15l-gaybegaybıغيب
16lasteksertuelbete çok elde ederdimكثر
17mine
18l-hayrihayır (mal ve mülk)خير
19ve ma
20messeniyebana dokunmamıştırمسس
21s-su'ukötülükسوا
22in
23enaben
24illasadece
25nezirunbir uyarıcıنذر
26ve beşirunve müjdeleyiciyimبشر
27likavminbir kavim içinقوم
28yu'minuneinananامن