Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

(48-49) A'raf ashabı, simalarından tanıdıkları bir kısım kimselere seslenip: "Gördünüz ya, ne topladığınız mallarınızın, ne onca taraftarlarınızın, ne de büyüklük taslamalarınızın ve o çalımlarınızın size hiç bir faydası olmadı!" O cennetlikleri göstererek "Sahi, şunlar "Allah, bunları asla lütfuna nail etmez." diye yeminler edip hor gördüğünüz kimseler değil miydi? İşte onların ne yüce mevkide olduklarını şimdi anladınız değil mi? derler ve sonra o cennetliklere dönerek: "Buyurun girin cennete, derler, size korku ve endişe olmadığı gibi, siz asla üzüntü de görmeyeceksiniz."

وَنَادٰٓى اَصْحَابُ الْاَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِس۪يمٰيهُمْ قَالُوا مَٓا اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
Ve nada ashabul'a'rafi ricalen ya'rifunehum bi simahum kalu ma agna ankum cem'ukum ve ma kuntum testekbirun.
#kelimeanlamkök
1ve nadave seslendilerندو
2eshabuhalkıصحب
3l-ea'rafiA'rafعرف
4ricalenbirtakım adamlaraرجل
5yea'rifunehumtanıdıklarıعرف
6bisimahumyüzlerindenسوم
7kaludediler kiقول
8ma
9egnahiçbir yarar sağlamadıغني
10ankumsize
11cem'ukumtopluluğunuzunجمع
12ve mane de
13kuntumsizeكون
14testekbirunebüyüklük taslamanızكبر