Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Bir de şunlar var ki: müminlere zarar vermek için, küfür ve küfranı yaymak için, müminlerin arasına ayrılık sokmak için ve daha önce Allah ve Resulüne savaş açmış adamı buyur etmek için, tuttular bir mescid yaptılar. Bütün bunlardan sonra onlar: "Bundan, iyilikten başka maksat gütmedik." diye yemin edeceklerdir. Allah şahit ki bunlar kesinlikle yalancıdırlar.

وَالَّذ۪ينَ اتَّخَذُوا مَسْجِداً ضِرَاراً وَكُفْراً وَتَفْر۪يقاً بَيْنَ الْمُؤْمِن۪ينَ وَاِرْصَاداً لِمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ مِنْ قَبْلُۜ وَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَٓا اِلَّا الْحُسْنٰىۜ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Vellezinettehazu mesciden dıraren ve kufren ve tefrikan beynel mu'minine ve irsaden li men hareballahe ve resulehu min kabl, ve le yahlifunne in eredna illelhusna, vallahu yeşhedu innehum le kazibun.
#kelimeanlamkök
1vellezine
2ttehazuedinenler varاخذ
3mescidenbir mescidسجد
4diraranzarar vermek (için)ضرر
5ve kufranve nankörlük etmek (için)كفر
6ve tefrikanve ayrılık sokmak (için)فرق
7beynearasınıبين
8l-mu'mininemü'minlerinامن
9ve irsadenve gözetlemek (için)رصد
10limenkimseyi
11harabesavaşanحرب
12llaheAllah
13ve rasulehuve Elçisiyleرسل
14min
15kabluöncedenقبل
16veleyehlifunneve yemin edeceklerحلف
17in
18eradnabiz istemedikرود
19illabaşkasını
20l-husnaiyilik(ten)حسن
21vallahuoysa Allah
22yeşheduşahidtirشهد
23innehumonların
24lekazibuneyalan söylediklerineكذب