Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali

Hayır, hayır! Senin Rabbin hakkı için, onlar aralarında ihtilaf ettikleri meselelerde seni hakem kılıp, sonra da verdiğin hükümden ötürü içlerinde hiçbir sıkıntı duymaksızın sana tam bir teslimiyetle bağlanmadıkça iman etmiş olmazlar.

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتّٰى يُحَكِّمُوكَ ف۪يمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْۙ ثُمَّ لَا يَجِدُوا ف۪ٓي اَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْل۪يماً
Fe la ve rabbike la yu'minune hatta yuhakkimuke fima şecera beynehum, summe la yecidu fi enfusihim haracen mimma kadayte ve yusellimu teslima.
#kelimeanlamkök
1felahayır
2verabbikeRabin hakkı içinربب
3laolmazlar
4yu'minuneinanmışامن
5hatta
6yuhakkimukeseni hakem yaparakحكم
7fimaişlerde
8şeceraçekişmeliشجر
9beynehumaralarında çıkanبين
10summesonra da
11la
12yecidubulunmadanوجد
13fiiçlerinde
14enfusihimkendilerininنفس
15haracenbir buruklukحرج
16mimma
17kadeytesenin verdiğin hükmeقضي
18ve yusellimuve teslim olmadıkçaسلم
19teslimentam bir teslimiyetleسلم